這裡是拿Act當名詞時來比較(這句話應該是很多餘XD) 

兩者都可以表示行為與舉動的意思 

Act表示的瞬間或是個人的動作 

這麼正經的文章例句我只好引述名言了! 

看下面這句Wordsworth的名言:

 " That best portion of a good man's life,
 
His little, nameless, unremembered acts

 Of kindness and of Love."

 (一個善良的人生命中最寶貴的一部份,就是他那細小,無名,

 而不為人所記憶的種種善良行為) 

看了他的美文,是不是有點一頭霧水呢?畢竟詩句的編排比較難懂(乾笑) 

但是由上面的句子就可以知道act這個詞有多個人,是不是啊?各位同學

而Dryden也說過

"In act to shoot." 引箭即發,瞧!多瞬間的譬喻!

而Action表示的則是較長時間,甚至有不同步驟的行動。

比方說"chemical action"(化學作用)

先看看聖經上的這個例句:

"By him actions are weighted."

這裡的him指的是上帝,上帝會衡量人們的行為

這裡的行為當然需要長時間累積統計囉!

坦白說很多時候這兩個字是非常難劃分的

比方說 "His act(action) will be remememberd." 在這樣的情況下

瞬間和長期的行為都有可能被記得,所以兩者是沒什麼差別的

最後補上一些特殊片語,是絕對不能混用的

an act of God (天災)

an act of grace(恩惠)

in the act(當場)

the .... act(指法令時只能用act)

bring into action (付諸行動)

in action (進行中)

take action(採取行動)

see aaction(歷經戰鬥)

 


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 madelinecake 的頭像
    madelinecake

    國王的耳朵是驢耳朵

    madelinecake 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()