close
剛好有人問起
其實我以為當時沒什麼人注意聽XD
總之我戲選課唱的歌就是這首
沒有別的名字 它就叫作歌
Youtube上我只找到蘇慧倫唱的版本

詞:徐志摩 曲:羅大佑

當我死去的時候 親愛
你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無需濃蔭的柏樹
讓蓋著我的輕輕的草
淋著雨也沾著露珠
假如你願意 請記著我
要是你甘心忘了我
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記

啦..........

我再見不到地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
我再聽不到夜鶯的歌喉
在黑夜裡傾吐悲啼
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許 也許我還記得你
我也許把你忘記 

這其實是徐志摩的翻譯作品
原詩是這首
 Song 
 by Christina Georgina Rossetti
(1830-1894)


When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree
Be the green grass above me,
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forger.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale,
Sing on as if in pain.
And dreaming through the twilight,
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forger.

arrow
arrow
    全站熱搜

    madelinecake 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()